InicioГлавнаяHomeÁreas de PrácticaПрактикаPractice AreasCivil y MercantilГражданское и торговоеCivil & Commercial
Derecho Civil y MercantilГражданское и торговое правоCivil & Commercial Law
Civil y Mercantil.
Cobertura total.
Гражданское и торговое.
Полное покрытие.
Civil & Commercial.
Full coverage.

Familia, herencias, sociedades, contratos, responsabilidad civil e insolvencia. Asistencia integral para personas físicas y jurídicas en toda España, con especial atención a clientes internacionales.

Семья, наследство, компании, договоры, гражданская ответственность и банкротство. Комплексная помощь физическим и юридическим лицам по всей Испании.

Family, succession, companies, contracts, civil liability and insolvency. Comprehensive assistance for individuals and businesses throughout Spain, with particular focus on international clients.

El ÁreaОбластьThe Area

Derecho Civil
y Mercantil.

Гражданское
и торговое право.

Civil & Commercial
Law.

La práctica civil y mercantil de JM&W es la más amplia del despacho. Abarca desde los asuntos más personales —divorcios, herencias, custodia de menores— hasta operaciones empresariales de gran complejidad: constitución de sociedades, fusiones, concursos de acreedores y segunda oportunidad.

Atendemos con especial dedicación a clientes internacionales, en particular de habla rusa, en asuntos que presentan elementos transfronterizos: herencias Rusia-España, divorcios con cónyuge en el extranjero, sustracción internacional de menores, reconocimiento de sentencias extranjeras y constitución de empresas por no residentes.

En todos los casos, la orientación es siempre hacia la solución práctica: negociación cuando es posible, litigación cuando es necesaria.

Гражданско-торговая практика JM&W — наиболее широкая в бюро. Охватывает как личные вопросы — развод, наследство, опека над детьми — так и сложные деловые операции: создание компаний, слияния, банкротство и процедура второго шанса.

Особое внимание уделяем международным клиентам, особенно русскоязычным: наследство Россия-Испания, развод с иностранным элементом, международное похищение детей, признание иностранных решений, регистрация компаний нерезидентами.

JM&W's civil and commercial practice is the broadest in the firm, covering everything from personal matters — divorce, inheritance, child custody — to complex business operations: company formation, mergers, insolvency and second chance proceedings.

We give particular attention to international clients, especially Russian-speaking, in cross-border matters: Russia-Spain inheritance, divorce with foreign elements, international child abduction, recognition of foreign judgments and company formation by non-residents.

Solicitar consultaЗаписаться на консультациюRequest consultation
5 Bloques de actuación5 Блоков услуг5 Service blocks
01
Derecho de Familia
Семейное право
Family Law
02
Sucesiones y Herencias
Наследство
Succession & Inheritance
03
Derecho Mercantil y Societario
Торговое и корпоративное право
Commercial & Company Law
04
Responsabilidad Civil y Contratos
Гражданская ответственность и договоры
Civil Liability & Contracts
05
Concursal e Insolvencia
Банкротство и несостоятельность
Insolvency & Bankruptcy
01
Derecho de Familia
Семейное право
Family Law
Divorcio, custodia, pensiones, adopción, violencia de género, traslado internacional de menores
Развод, опека, алименты, усыновление, домашнее насилие, международное похищение детей
Divorce, custody, maintenance, adoption, domestic violence, international child abduction
+
Separación matrimonial de mutuo acuerdo
Развод по взаимному согласию
Consensual marital separation
Separación matrimonial contenciosa
Развод в судебном порядке
Contested marital separation
Divorcio de mutuo acuerdo
Расторжение брака по согласию
Consensual divorce
Divorcio contencioso
Спорный развод
Contested divorce
Nulidad matrimonial
Признание брака недействительным
Marriage annulment
Régimen económico matrimonial (capitulaciones)
Брачный договор и имущественный режим
Matrimonial property regime (prenuptial agreements)
Liquidación de sociedad de gananciales
Раздел совместно нажитого имущества
Division of matrimonial community property
Custodia y régimen de visitas
Опека и порядок общения с детьми
Child custody and visitation arrangements
Custodia compartida — solicitud y modificación
Совместная опека — запрос и изменение
Shared custody — application and modification
Patria potestad
Родительские права
Parental authority
Pensión alimenticia — fijación, modificación, impago
Алименты — назначение, изменение, задолженность
Child maintenance — setting, modification, enforcement
Pensión compensatoria
Компенсационная пенсия (супружеская)
Compensatory spousal maintenance
Guarda y acogimiento de menores
Опека и приём несовершеннолетних
Foster care and guardianship of minors
Adopciones nacionales e internacionales
Национальное и международное усыновление
National and international adoption
Reconocimiento de filiación
Признание отцовства / материнства
Recognition of parentage
Violencia de género — asistencia a víctima
Домашнее насилие — помощь пострадавшей стороне
Domestic violence — victim assistance
Orden de alejamiento / protección
Охранный ордер / запрет на приближение
Restraining order / protection order
Parejas de hecho — constitución y disolución
Гражданский союз — оформление и расторжение
Civil partnership — formation and dissolution
Traslado internacional de menores (sustracción)
Международное перемещение детей (похищение)
International child abduction (Hague Convention)
Mediación familiar
Семейная медиация
Family mediation
En asuntos de familia con elemento internacional (divorcios transfronterizos, sustracción de menores, herencias con cónyuge extranjero) aplicamos los reglamentos europeos y convenios de La Haya. Atención en español, ruso e inglés.
В семейных делах с международным элементом (трансграничные разводы, похищение детей, наследство с иностранным супругом) применяем европейские регламенты и Гаагские конвенции.
In family matters with an international element (cross-border divorce, child abduction, inheritance involving a foreign spouse), we apply EU regulations and Hague Conventions. Service in Spanish, Russian and English.
02
Sucesiones y Herencias
Наследство и правопреемство
Succession & Inheritance
Testamentos, partición, herencias transfronterizas Rusia-España, ISD, impugnación
Завещания, раздел, трансграничное наследство Россия-Испания, налог, оспаривание
Wills, partition, cross-border inheritance Russia-Spain, inheritance tax, challenges
+
Testamentos ante notario
Завещание у нотариуса
Notarial wills
Testamentos ológrafos — asistencia y protocolización
Собственноручные завещания — оформление и нотаризация
Holographic wills — assistance and notarisation
Planificación sucesoria
Планирование наследства
Succession planning
Declaración de herederos ab intestato
Объявление наследников при отсутствии завещания
Intestate heir declaration
Aceptación y repudiación de herencia
Принятие и отказ от наследства
Acceptance and renunciation of inheritance
Partición de herencia — de mutuo acuerdo
Раздел наследства — по соглашению
Inheritance partition — by agreement
Partición de herencia — judicial
Раздел наследства — в судебном порядке
Inheritance partition — judicial proceedings
Adjudicación de bienes hereditarios
Распределение наследственного имущества
Allocation of inherited assets
Herencias con inmuebles en España (no residentes)
Наследство с недвижимостью в Испании (нерезиденты)
Spanish inheritance with property (non-residents)
Herencias transfronterizas Rusia-España
Трансграничное наследство Россия-Испания
Cross-border inheritance Russia-Spain
Impugnación de testamentos
Оспаривание завещаний
Will contests and challenges
Legítimas y vulneración de derechos hereditarios
Обязательная доля и нарушение наследственных прав
Forced heirship and inheritance rights violations
Donaciones en vida (pactos sucesorios)
Дарение при жизни (наследственные договоры)
Lifetime gifts and succession agreements
Liquidación del Impuesto de Sucesiones y Donaciones (ISD)
Уплата налога на наследство и дарение
Inheritance and gift tax settlement (ISD)
Reconocimiento de testamentos extranjeros en España
Признание иностранных завещаний в Испании
Recognition of foreign wills in Spain
03
Derecho Mercantil y Societario
Торговое и корпоративное право
Commercial & Company Law
Constitución de empresas, M&A, pactos de socios, marcas, contratos mercantiles, reclamaciones
Создание компаний, M&A, акционерные соглашения, товарные знаки, коммерческие договоры
Company formation, M&A, shareholders agreements, trademarks, commercial contracts
+
Constitución de SL, SA, sucursales y filiales
Создание ООО, АО, филиалов и дочерних компаний
Formation of SL, SA, branches and subsidiaries
Constitución de sociedad express (24–48 h)
Экспресс-регистрация компании (24–48 ч)
Express company formation (24–48h)
Estatutos sociales — redacción y modificación
Устав общества — составление и изменение
Articles of association — drafting and amendment
Ampliaciones y reducciones de capital
Увеличение и уменьшение уставного капитала
Capital increases and reductions
Nombramiento y cese de administradores
Назначение и освобождение директоров
Director appointment and removal
Poderes notariales (generales, especiales, mancomunados)
Нотариальные доверенности (общие, специальные, совместные)
Notarial powers of attorney (general, special, joint)
Juntas generales y consejos de administración
Общие собрания и советы директоров
General meetings and boards of directors
Pactos de socios
Акционерные соглашения
Shareholders agreements
Compraventa de participaciones y acciones
Купля-продажа долей и акций
Share and equity purchase and sale
Due diligence mercantil (M&A)
Коммерческий due diligence (M&A)
Commercial due diligence (M&A)
Fusiones, escisiones y transformaciones societarias
Слияния, разделения и преобразования компаний
Mergers, demergers and corporate transformations
Disolución y liquidación de sociedades
Ликвидация и роспуск компаний
Company dissolution and liquidation
Sociedades patrimoniales y holdings
Имущественные компании и холдинги
Holding and asset-holding companies
Registro de marcas y nombres comerciales
Регистрация товарных знаков и коммерческих наименований
Trademark and trade name registration
Franquicias — contratos
Франчайзинговые договоры
Franchise agreements
Distribución, agencia y representación comercial
Дистрибуция, агентство и коммерческое представительство
Distribution, agency and commercial representation
Contratos mercantiles en general
Коммерческие договоры в целом
General commercial contracts
Reclamación de deudas mercantiles
Взыскание коммерческой задолженности
Commercial debt recovery
Procedimiento monitorio
Судебный приказ (procedimiento monitorio)
Order for payment proceedings (monitorio)
Arbitraje comercial nacional e internacional
Национальный и международный коммерческий арбитраж
National and international commercial arbitration
04
Responsabilidad Civil y Contratos
Гражданская ответственность и договоры
Civil Liability & Contracts
Incumplimientos, daños, accidentes, negligencias médicas, reclamaciones bancarias, mediación
Нарушения договоров, ущерб, аварии, врачебные ошибки, банковские претензии, медиация
Breach of contract, damages, accidents, medical negligence, banking claims, mediation
+
Incumplimiento de contratos — reclamación
Нарушение договора — претензия
Breach of contract — claim
Resolución de contratos
Расторжение договоров
Contract termination
Nulidad e impugnación de contratos
Недействительность и оспаривание договоров
Contract nullity and challenge
Reclamación de cantidad (civil)
Денежная претензия (гражданская)
Monetary civil claim
Daños y perjuicios (accidentes y negligencias)
Ущерб и убытки (аварии и халатность)
Damages (accidents and negligence)
Responsabilidad civil médica y sanitaria
Медицинская ответственность
Medical and healthcare civil liability
Responsabilidad civil de productos
Ответственность за продукцию
Product liability
Defensa del consumidor y usuario
Защита прав потребителей
Consumer and user rights defence
Reclamaciones a aseguradoras
Претензии к страховым компаниям
Insurance company claims
Accidentes de tráfico — reclamación de indemnización
Дорожно-транспортные аварии — возмещение ущерба
Road traffic accidents — compensation claim
Negligencias profesionales (médicos, arquitectos, abogados)
Профессиональная халатность (врачи, архитекторы, юристы)
Professional negligence (doctors, architects, lawyers)
Reclamaciones bancarias (swaps, preferentes, cláusulas suelo)
Банковские претензии (свопы, привилегированные акции, пол по ипотеке)
Banking claims (swaps, preference shares, floor clauses)
Mediación y negociación extrajudicial
Медиация и внесудебные переговоры
Mediation and extrajudicial negotiation
05
Concursal e Insolvencia
Банкротство и несостоятельность
Insolvency & Bankruptcy
Concurso de acreedores, segunda oportunidad, BEPI, AEP, responsabilidad de administradores
Конкурс кредиторов, второй шанс, BEPI, внесудебное соглашение, ответственность директоров
Creditor insolvency, second chance, BEPI, extrajudicial payment agreement, director liability
+
Concurso de acreedores voluntario (deudor)
Добровольное банкротство (должник)
Voluntary insolvency proceedings (debtor)
Concurso de acreedores necesario (acreedor)
Принудительное банкротство (кредитор)
Compulsory insolvency proceedings (creditor)
Comunicación de créditos en concurso
Заявление требований кредитора
Proof of debt in insolvency
Acuerdo extrajudicial de pagos (AEP)
Внесудебное соглашение об оплате (AEP)
Extrajudicial payment agreement (AEP)
Segunda Oportunidad (personas físicas)
Второй шанс (физические лица)
Second Chance Law (individuals)
Exoneración del Pasivo Insatisfecho (BEPI)
Освобождение от непогашенных обязательств (BEPI)
Discharge of unsatisfied liabilities (BEPI)
Negociación con acreedores y entidades financieras
Переговоры с кредиторами и финансовыми учреждениями
Negotiation with creditors and financial institutions
Daciones en pago
Передача имущества в счёт долга
Dation in payment
Responsabilidad de administradores por insolvencia
Ответственность директоров при несостоятельности
Director liability for insolvency
La Ley de Segunda Oportunidad permite a personas físicas (incluidos autónomos) cancelar deudas que no han podido pagar. Si se encuentra en esta situación, consúltenos: podemos evaluar si cumple los requisitos.
Закон о втором шансе позволяет физическим лицам (включая самозанятых) списать долги, которые они не могут погасить. Обратитесь к нам для оценки вашей ситуации.
The Second Chance Law allows individuals (including self-employed) to cancel debts they have been unable to pay. If you are in this situation, contact us: we can assess whether you qualify.
Otras áreas de prácticaДругие области практикиOther practice areas

También le podemos ayudar en...

Мы также можем помочь вам в...

We can also help you with...

Estamos disponiblesМы доступныWe are available
¿Tiene algún asunto
civil o mercantil?
Есть вопрос
гражданского или торгового права?
Do you have a civil
or commercial matter?

Consúltenos sin compromiso. Primera orientación confidencial.

Проконсультируйтесь без обязательств. Конфиденциально.

Contact us with no obligation. First guidance is confidential.